中国語と英語が比較できる!ビジネスマン必見、VOA(Voice of America)=美国之音 měi guó zhī yīn を使って、中国語と英語を同時学習する方法!!

中国語と英語をもっと効率よく同時に学びたい、そんな夢を無料で叶えるツールが、ここにありますよ!!

今回は、ビジネスレベルの中国語と英語を同時に学びたい方にオススメのツールを紹介しようと思います!!

それが、およそ80年の歴史を持つ老舗の国営放送、VOA(Voice of America)です。

こんな方にオススメ!!
  • ビジネスレベルの中国語を効率良く学習したい方
  • 英語を有効活用しながら、中国語も同時進行で学びたい方
  • 市販の中国語教材が使えない・・・と悩んでいる方

VOA(Voice of America)は名前の通りアメリカのメディアですが、実は中国語バージョンも放映されており、美国之音(měi guó zhī yīn)という名前で中国語学習ツールとして活用されています。この中国語バージョンが、英語と中国語を同時比較しながらビジネスでも使える表現を学ぶツールとして最適なのです。
↓↓詳しくはコチラ↓↓

美国之音中文网 您可靠的信息来源 (voachinese.com)

(出典:美国之音中文网 您可靠的信息来源 (voachinese.com))

注目のコーナーは、「更多(もっと多く)」にカーソルを合わせて「学英语(英語学習)」から選択します。その他のコーナーはオール中国語ですが、こちらに限っては英語+中国語となっています。

で、この中ですぐ学習に役立てることができるコーナーが、美语训练班 měi yǔ xùn liàn bān (訳:英語トレーニングクラス)です。

例えば、コチラのコーナーを見てみましょう!
https://www.voachinese.com/a/eng25-101/1643418.html

このコーナーの凄いところは、取り扱っている内容がビジネス、ライフ、時事問題等、既存の教科書やテキストがほとんど取り扱わない内容であることです。

(出典:https://www.voachinese.com/a/eng25-101/1643418.html)

ある英単語をテーマに英会話を繰り広げ、そのうち大事なポイントに中国語の解説を加えていくスタイルを取っています。教材は音声とそれを文字に起こした文章に分かれています。

こちらのコーナーの特徴は、思わず「ああわかる、それ言いたいんだよね!!」と頷いてしまうような日常の様々なあれこれをテーマに、日常で使える英語表現を紹介していることです。

例えば、次の写真をご覧ください!!

(出典:https://www.voachinese.com/a/eng25-101/1643418.html)

英:The interview went so well that the hospital administrator offered Dr. Long the job. The trouble is she wanted him to start right away.

中:医院负责人经过面试,对龙大夫特别满意,希望他能立即开始工作。
yī yuàn fù zé rén jīng guò miàn shì,duì lóng dài fu tè bié mǎn yì,xī wàng tā néng lì jí kāi shǐ gōng zuò.

日:病院の責任者は面接を通じて、龍先生(ドクター)に非常に気に入った(満足した)ので、彼にすぐにでも仕事を始めてほしい(来てほしい)と思った。

上記は、写真の赤色黄色で囲った部分を例に英中日の3か国語の対比を行ったものです。

以前のニュースに関する記事で何度かお話ししましたが、『ぶっちゃけ神速中国語』では中国語を勉強するといってもいきなり長文を聞いたり読んだりせず、初心者はニュースの見出しのように特徴的なトピックフレーズだけを読んでいくことをオススメしています。

↓↓そのニュース記事はコチラ↓↓

特に英語を勉強したことがある人は、この方法を試してみると「英語と中国語ってこんな差があるんだなあ・・・」と違った発見もあることから、間違いナシです!(^^)!

例えば、このフレーズでは「すぐにでも」が英語ではright away、中国語では立即 lì jí というように、3つの言語を並べてみることで、より覚えやすくなるというものです。

英:right away

中:立即

日:すぐにでも

単語を覚えたら、次は教材内の該当する文章「だけ」を抜き取って比べてみましょう。くれぐれも、焦って全文訳そうなんて思っちゃダメですよ(´・ω・)

英:she wanted him to start right away.

中:希望他能立即开始工作。
xī wàng tā néng lì jí kāi shǐ gōng zuò.

日:彼にすぐにでも仕事を始めてほしい(来てほしい)と思った。

こうして拾った文章を例文集としてまとめていけば、すぐに実践に使える自分だけのオリジナルの参考書ができちゃいます!!

先程のテーマは面接でしたが、他でもビジネス、経済に関するシーンを使って学習することができます。

それでは、次の例を見てみましょう!
https://www.voachinese.com/a/eng25-121/1747949.html

(出典:https://www.voachinese.com/a/eng25-101/1643418.html)

今回も、写真の赤色黄色で囲った部分を例に英中日の3か国語の対比を行ってみましょう。

英:Frank: Actually, we are roughly 15% more expensive than our closest competitors. 

中:在价格方面,Frank说,他们的产品竞争对手高出大约15%
zài jià gé fāng miàn,Frank shuō,tā men de chǎn pǐn bǐ jìng zhēng duì shǒu gāo chū dà yuē bǎi fēn zhī shí wǔ.

日:価格に関して、フランクは(確かに)我々の製品は競合他社(競争相手)と比べて約15%も高いと言った。

英:roughly 15% more expensive than

中:比~高出大约15%
bǐ ~ gāo chū dà yuē bǎi fēn zhī shí wǔ

日:~と比べて15%も高い

1.約
 2. 高い

いかがでしょうか?

roughly 15% more expensive than のように数字が絡む表現はビジネスでは欠かせないものですが、これをすぐ下の中国語訳から探してみると、比~高出大约15% であるとわかります。

例えば、高出 gāo chūは確かに中国の経済系メディアには割と頻繫に出てきますが、現在市販で出回っている単語帳には何故か出てこない単語だったりします。

このようにして、語彙やイディオムを増やしていけば、あっという間に英語と中国語の両方をマスターすることができるのです!!

↓↓↓英中日比較の参考としては、以下の書籍が活用できます↓↓↓

・まとめ

VOA(Voice of America)美国之音はこれほど実践的で濃い内容が詰められていて、しかも無料!!こんな美味しいツールを使わないなんて、勿体ないとは思いませんか?

この記事を読まれた皆さんも、早速この魔法のような無料教材を使って、効率良く中国語と英語をマスターしましょう!!