ぶっちゃけ神速中国語講座ブログ

中国のエキスパートである著者が厳選した中国語学習に役立つ情報や現地広州から生の情報をお届け。語学を活用して皆様の資格取得や年収アップをお手伝いします。

Year: 2021

ニュースで中国語特別編!!中国の七夕は日本とどう違う?笹の葉=竹叶 zhú yè、えっ竹だって?!

中国の七夕は、笹の葉=竹叶 zhú yè??、えっ、竹だって?? 7月7日は七夕、祝日が大きく異なる日本と中国で、珍しく同じ日に行われる節句です。 七夕と言えば、日本では主に子供の頃に幼稚園や小学校の行事の一環として短冊に願い事を書いて過ごす・・・そんな節句だろうという認識が強いかもしれません。運営者も幼少期は上記のように七夕を過ごしたものです💦 では、同じ日に中国ではどのように七夕を過ごすのでしょうか?実は、中国では七夕は「女性を祝う節句」として認識されているのです。 中国は、今日の日本のレディースデーなんて比にならないほど女性を祝うイベントが多いものですが、七夕もその一つだったのです。 今回は、日本とはちょっと違う中国の七夕文化を紹介をしながら、そこから関連する中国語と中国文化を学んで行きましょう!! 目次 笹の葉=竹叶 zhú yè??色々と違う名前 七夕は女の子の節句?? 笹の葉=竹叶 zhú yè??色々と違う名前 まず、日本と中国ではそもそも七夕に関連する登場人物の単語が違います。 例えば、日本の七夕の主人公は「織姫」と「彦星」ですが、中国では織姫は「織女(しょくじょ)=织女 zhī nǚ 」、彦星は「牛郎(ぎゅうろう)=牛郎 niú láng」と言います。 七夕関連単語 牛郎 niú láng 彦星 织女 zhī nǚ 織姫 星河/天河 xīng hé/tiān hé 天の川 鹊桥 què qiáo カササギの橋 竹叶 zhú yè 笹の葉 心愿 xīn yuàn 願い事 纸条/长条诗笺 zhǐ tiáo/cháng tiáo shī jiān […]

ニュースで中国語!最近流行の中国語の単語とその使い方を、ニュースと一緒にまとめて覚える!寝そべり主義(躺平主语),インボリューション(内卷)·····

単語の覚え方は何度も繰り返す、関連単語を一気に覚えるのが正解!! 中国では4月から6月にかけて、躺平主义 tǎng píng zhǔ yì という単語がネット上で流行となりました。 「2年以上仕事がなく、ずっと遊んでいるけれど、私は何も間違っていない。いつも周囲との比較や伝統的観念から圧力を受ける。人間はそうあってはならない」。 さらに、自らを古代ギリシャの哲学者と重ね… 「私はディオゲネスのようにたるの中で日光浴をし、ヘラクレイトスのように洞窟で“ロゴス”について思考することができる そして、こう締めくくりました。「“タンピン”は私の賢明な行動です」。 出典URL:中国の若者に広がる“寝そべり主義”とは|日テレNEWS24 どれだけ努力しても、結局は資本家に搾取されるだけだという現実から目を背けるために、若者はただただ躺平 tǎng píng = 寝そべる、横になるしかない、そうして初めて資本家に抵抗できる。 目まぐるしく発展していく中国、でも実際は社会的負担がどんどん増大するこの現実に嫌気が指している数百~千万の若者がいるのです。 近年、中国ではこの躺平主义 tǎng píng zhǔ yì に代表されるような厳しい社会を表現する新たな単語が多く現れています。 今回は、そうした時勢を反映した単語をまとめて覚えてしまいましょう! 目次 996 jiǔ jiǔ liù=「朝9時から夜9時まで、週6日働く」 内卷 nèi juǎn=インボリューション、内巻化 鸡娃 jī wá=教育虐待 三孩生育政策  sān hái shēng yù zhèng cè=三人子政策 996 jiǔ jiǔ liù=「朝9時から夜9時まで、週6日働く」 まずはこのパッと見ではわからない数字の羅列、996 jiǔ jiǔ liù。 これは「朝9時から夜9時まで、週6日働く」から、9・9・6の数字を取った言葉です。 以下のように使います ↓↓↓ 例文 […]

中国語で転職成功!その1 中国語が使える業種・職種を知り尽くして第一歩を踏み出そう!(★業種・職種リストのおまけ付き★)情報を制して転活を有利に!

そもそも中国語を使う業種・職種ってどれくらいあるの? 中国語は覚えたけど、どんな仕事があるのかわからない・・・・・💦 この『ぶっちゃけ神速中国語』は、元々は運営者の「何かを変えないといけない」という乾坤一擲の信念によって生まれました。 私がそうであったように、多くの方にとっても、転職・就職をこそが中国語を学ぶ大きな目的であるはずです。 しかし、そうであるなら世の中にどんな業種・職種があるかをきちっと把握しておかないと・・・冒頭のフレーズのようなことになってしまいます(‘◇’)ゞ 今回からシリーズ数回を通して、中国語を学んだ上で転職・就職を成功させるノウハウを紹介していきます!! 第1回は、中国語を使う業種・職種について知り尽くしてしまいましょう!! 目次 中国語に関係している業種・職種はどれ? 中国語の求人が多い業種とは? 中国語の求人が多い職種とは? 資格について知りたい方へ おまけ 業種・職種リスト 中国語に関係している業種・職種はどれ? 中国語の求人が比較的多い業種・職種は以下の通りになります。 ↓↓↓ 中国語の求人が多い業種 製造業★ 情報通信業★ 金融業・保険業 教育・学習支援業★ サービス業(他に分類されないもの) 中国語の求人が多い職種 海外営業・購買(資材調達)★ 海外向け技術職(エンジニア等)★ 海外向け広報担当 旅行手配員 添乗員★ ツアーコンダクター★ 宿泊施設 ホテル フロント業務 カスタマーサポート★ コールセンター ユーザーサポート★ オペレーター 大学教員★ その他の教員(語学学校・予備校など)★ ビジネスコンサルタント★ 専門コンサルタント★ 著述家 記者(ライター業含む)★ 編集者 翻訳家★ その他の専門職従事者(講師、個人教師など)★ (参考:業種…会社又は個人事業主の事業内容の種類、職種…個人の仕事内容の種類) ★をつけたのは、中国語がそのまま仕事に直結することが割と明白な業種・職種です。 中国語の求人が多い業種とは? 業種であれば、「製造業」「情報通信業」「教育・学習支援業」辺りは何となく外国語、ひいては中国語と結びつけることが容易な業種でしょう。 ①製造業 グローバルに活躍できる製造業の筆頭は、何と言っても「自動車業」です。 トヨタ・日産・ホンダといった日本の「超大手自動車メーカー」をはじめ、ベンツ・ボルボ・フォードといった海外の自動車メーカーも中国国内で海外支社、ならびに中国企業との合弁会社を設立しており、現在中国の翻訳会社の大口顧客の大半は自動車関連企業です。 上記のような超大手ブランドだけでなく、その取引先または傘下企業とみなされる「エンジンメーカー」「プラントメーカー」「部品メーカー」「専門サプライヤー」等も随時日本人社員を募集しています。 他にも、日系の「食品メーカー」「建設部品メーカー」「おもちゃメーカー」等も中国に関連企業が多数存在します。 ②情報通信業 […]

ややこしい中国語の形容詞と方位詞が、たったの6項目で完璧に理解できる!!

形容詞と方位詞は、反対の意味同士で比較して覚えましょう!! 目次 大 dà vs 小 xiǎo 多 duō vs 少 shǎo 大 dà vs 多 duō 小 xiǎo vs 少 shǎo 前 qián vs 后 hòu 这 zhè vs 那 nà 大 dà vs 小 xiǎo 大 dà は大きい、大きくなる、強い、強くなる、年上、大人(たいじん)、年寄り等の意味があります。 小 xiǎo は小さい、小さくなる、弱い、弱くなる、年下、親しい関係、末っ子等の意味があります。 大きさ・規模 规模很大。/规模很小。 guī mó hěn dà. / guī mó hěn xiǎo. 訳:規模が大きい。/規模が小さい。 […]

中国語の返事の仕方をまとめました!ネイティブともスムーズに会話ができる その2

中国語の返事の仕方はとっても簡単!たった2文字で、ネイティブともスムーズに会話ができる?! 前回に引き続き、今回も中国語の返事の仕方について見ていきましょう。 目次 そんな感じっす(‘ω’)ノ ~みたいな?(‘ω’) だろ?でしょ? ありがとうございます!! ごめんなさい(-_-;) そんな感じっす(‘ω’)ノ ~みたいな?(‘ω’) いわゆる「そんな感じ」「まあね」「~みたいな?」というような日本人が割と好んで使うような曖昧なテイストを含んだ返事の仕方。中国語では過度に曖昧な返事をすることは好まれませんが、日常会話では使われることも多いので覚えておくと柔らかい返事ができるようになりますので、是非(≧▽≦)!! ★还好/还行 hái hǎo/hái xíng (まあまあかな?、大丈夫等)=まだマシであることを表します。 你身体怎么样?——还好吧,今天没发烧,谢谢关心! nǐ shēn tǐ zěn me yàng?—— hái hǎo ba,jīn tiān méi fā shāo,xiè xie guān xīn! 体の調子はどう?—— まあまあかな?今日は熱も出ていないし、心配してくれてありがとう! 对不起。—— 还行吧,也没有什么麻烦,以后注意就行了。 duì bu qǐ. ——hái xíng ba,yě méi yǒu shén me má fan,yǐ hòu zhù yì jiù xíng le. ごめんなさい。 —— 別にいいよ、面倒ではなかったし、今度から気を付けてくれたらいいから。 差不多。 […]

中国語の返事の仕方をまとめました!ネイティブともスムーズに会話ができる その1

中国語の返事の仕方はとっても簡単!たった2文字で、ネイティブともスムーズに会話ができる?! 中国語の返事の仕方は本当に簡単です!!しかし教科書や参考書の中で、体系的にこれを紹介しているものは多くありません。 教科書ではこの辺りは結構するーされています。これだけ覚えていればまずはOK!スピーディーに「デキる人✨」のオーラを身に着け、ネイティブともスムーズに会話ができるスキルが身につけられます!! 今回は、そんな中国語の多種多様な返事の仕方について紹介しましょう。 ※特に重要な物に関しては、★マークを付けてあります。 こんなにたくさん覚えられるか(# ゚Д゚)という人は、まず★マークから見ていきましょう! 目次 そうそう、そうなんだよ! 了解しました!イェッサー! ふーん、そうなんだ。それで?(-_-;) そうそう、そうなんだよ! まずは、「そうだね」「そうそう」「そうなんだよ」「でしょ?」と肯定的に相手の話を進める時、またはその逆で「違うよ」「そうなの」と否定的に、或いは疑問形で返事をする場合の返事の仕方。 ★对 duì (そうそう、はい等)=相手の話を肯定します。 你是日本人吗?——对,我是日本人。 nǐ shì rì běn rén ma?—— duì,wǒ shì rì běn rén. あなたは日本人ですか?——はい、私は日本人です。 你要这个吗?——对对,就这个!! nǐ yào zhè ge ma?—— duì duì,jiù zhè ge!! これが欲しいのですか?——そうそう、それそれ!! ★是 shì  (そうそう、はい等)=相手の話を肯定します。 (对 duì よりも使用頻度は少ないです) 你是日本人吗?——是,我是日本人。 nǐ shì rì běn rén ma?—— shì,wǒ shì rì […]

中国語の動詞+名詞の組み合わせ①!(^^)!今すぐ使える!!これさえ覚えれば、HSK4級まで一気にレベルアップ!!

実は、中国語でよく使われる動詞+名詞の組み合わせは、使われるパターンが限られています!! 英語では solve a problem, answer the question・・・のように決まったコロケーションがあるかと思いますが、中国語にも同じように決まった動詞+名詞の言い方というのは存在します。 しかも中国語の場合は、英語の look for, look forward to・・・みたいに1つの動詞に複数種類の副詞や接続詞がくっつくパターンがある、ということはなく、ほとんどの場合は『1つの動詞に2,3種類の名詞』という組み合わせに帰結できます。 少し中国語を勉強すると「中国語の文法は簡単だ」なんて話を聞くことになると思います。 それは、実は簡単に言うと中国語の単語の組み合わせのバリエーションが英語と比べて遥かに少ないからなのです!! 今回は、今すぐ会話に応用可能な動詞+名詞の組み合わせを、一覧にして紹介します!! これさえ覚えれば、もう余計な参考書は買わなくても大丈夫!! 基本動詞編 今回基本動詞を使った組み合わせを見ていきましょう!(^^)! 做 zuò +作業・仕事or製作物or作品or担当 意味:~になる・~をする・~になる・~を作る・~を開催する 我做研究。 wǒ zuò yán jiū. 訳:私は研究をする。 今天开会由她做主持人。 jīn tiān kāi huì yóu tā zuò zhǔ chí rén. 訳:今日の会議は彼女に司会になってもらう。 对我来说,做饭是一件快乐的事。 duì wǒ lái shuō,zuò fàn shì yí jiàn kuài lè de shì. […]

ニュースで中国語!スーパームーン=「超级红月亮 chāo jí hóng yuè liang 」

今夜はスーパームーンです!って中国語で何て言う? 2021年5月26日夜、およそ3年ぶりに皆既月食が確認され、その様子は各国でライブ放映されました。 ↓↓もっとスーパームーンを見たいという方はこちら↓↓ 【LIVE配信のダイジェスト】皆既月食 x スーパームーン 24年ぶりの天体ショー、次は12年後 (2021年5月26日) – YouTube 今回話題となったのは、この皆既月食によって見える月が地球から最も大きく見えるスーパームーンであること、そしてその月が血のような赤胴色に染まることから、スーパーブラッドムーンと呼ばれることからです。もちろん中国でもこの話題は注目され、27日現在でも百度(バイドゥ)のトップニュースになっています。 この非常にタイムリーなニュース、中国語では何と言うのでしょうか?知っていたらおトクな気分!今回は3分でタイムリーな中国語を覚えてしまいましょう! スーパーブラッドムーン=超级红月亮 chāo jí hóng yuè liang まず、スーパーブラッドムーンに関する関連単語は以下の通りです。 月全食 yuè quán shí  皆既月食 超级月亮 chāo jí yuè liang スーパームーン 超级红月亮/超级血月 chāo jí hóng yuè liang/chāo jí xuè yuè スーパーブラッドムーン では、この単語は実際にはどのように使われているのでしょうか? 什么是“超级血月”?红色月亮到底意味着什么? shén me shì “chāo jí xuè yuè”? hóng sè yuè liang dào dǐ […]

シリーズ・めちゃカンタンな中国語。その2.脱初心者!感嘆詞をマスターして、もっとアグレッシブな会話ができるようになる!(^^)!

前回は語気助詞について学習しました。 前回のブログ、語気助詞についてはコチラ ↓↓↓ シリーズ・めちゃカンタンな中国語。その1.この微妙な気持ちを伝えたい!語気助詞をマスターして、表現力をレベルアップする!(^^)! 語気助詞が使えると一気に感情表現が豊かになりますが、今回はもう一つ、たった一言で感情表現豊かになる感嘆詞をマスターしていきましょう!! 簡潔に語気助詞を学び直したい・・・という人は下記リンクをクリック!! ↓↓↓↓ シリーズ・神速中国語文法講座 8.語気助詞 その2 感嘆詞 感嘆詞(かんたんし)とは、思いもよらない刺激や印象を受けた際に喜怒哀楽を一文字、または二・三文字で表す単語です。語気助詞と異なり、文頭にも文末にも置くことが可能(主に文頭が多い)で、感嘆詞単独でも文章として成立することです。 啊 ā/á/ǎ/à 啊 a は意味に応じて4つの声調にそれぞれ変化します。 (1)驚きと感慨を表す第一声 ā 啊,你为什么还在这儿呢? ā,nǐ wèi shén me hái zài zhèr ne? 訳:おや、君はどうしてまだここにいるんだい? 啊,你很厉害。 ā,nǐ hěn lì hai. 訳:わあ、きみすごいね。 (2)追求を表す第二声 á 啊,我没听清楚,请再说一遍。 á,wǒ méi tīng qīng chu,qǐng zài shuō yí biàn. 訳:え、よく聞き取れませんでした、もう一度言ってください。 (3)訝しく思う第三声 ǎ 啊,我不明白你的想法。 ǎ,wǒ bù míng bai nǐ de […]

シリーズ・めちゃカンタンな中国語。その1.この微妙な気持ちを伝えたい!語気助詞をマスターして、表現力をレベルアップする!(^^)!

語気助詞 吧ba,啊a,呢ne···一言でニュアンスを変えることができる 皆さんは、中国語をちょっと覚えてきて、習いたての表現や文法を使いたくて早速オンラインで友達を探して会話をしてみようと思った時、何だか思ったよりも会話が盛り上がらなかったなあ・・・という経験はありませんか?例えば・・・ 相手:你好!(こんにちは!) 自分:你好。(こんにちは。) 相手:你昨天干什么?(昨日は何をしていましたか?) 自分:我工作,太累了。(仕事です、疲れちゃいましたよ。) 相手:嗯嗯········。(お、おう・・・) ・・・せっかく習ったことを実践してみたはいいけど、どうにも「仕事で疲れたんだよ~」の「よ~」の微妙な軽い感情のニュアンスが伝えきれず、思ったような反応が返ってこなかった・・・ 英語と同じく、中国語でもオンラインレッスンやClubhouseのようなチャットルームは、ツールとしては既に市場には溢れているのに、それをいざ実践に移す人は多くありません。 その原因はほぼ2つに絞れるのではないかと思います。 1つは、言い間違いが怖い。もう1つは、試してみたけど、思ったほど盛り上がらなかった経験がある。   外国語で感情表現を豊かにするのは、難しいイメージがあるかもしれません。高校英語の教科書なんかに載っている感情表現集などには、テンプレートの文章は載っていても、日本語で表現したい「~なんだよねえ」「だし~」のような独特のニュアンスを表せる助詞は決して重視されていない・・・我々はそんな教育を受けてきたのです。 しかし、中国語には語気助詞と感嘆詞という便利かつカンタンなツールがあるのです。この2つは日本語の「~なんだよねえ」「だし~」等のニュアンスをほぼ完璧にカバーすることが可能!!使いこなせるようになると、相手との会話がよりスムーズに進んでいくこと間違いナシです! 今回は、2シリーズに分けて語気助詞と感嘆詞について解説していきましょう! 簡潔に語気助詞を学び直したい・・・という人は下記リンクをクリック!! ↓↓↓↓ シリーズ・神速中国語文法講座 8.語気助詞 その1 語気助詞 語気助詞(ごきじょし)とは、文末に置いて話者の気持ちを表す助詞です。日本語で言うところの「今日もいい天気だなあ」「めっちゃ疲れたわ!!」等の、だなあ、わ!!のように文末に一・二文字追加されることによって、話者がその言葉を発した時の感情をよりダイレクトに伝える役割を果たします。 断定・推量の語気助詞 吧 ba 吧 ba は文末に置くことによって、例えば命令文などでやや柔らかい口調を表すときに用います。 我们走! →    我们走吧。 wǒ men zǒu!      wǒ men zǒu ba. 訳:帰るぞ!  → 帰ろっか。 または相手に対して自分の中に確信がある時に確認の意味を込めて文末につけ立つことで、「~でしょ?」「~なんだろ?」という断定のニュアンスを含ませます。 他是你的老师吧? tā shì nǐ de lǎo shī ba? 訳:彼は君の先生でしょ? 断定以外にも、「~だったはずだが?」と推定のニュアンスを含ませる時も同じように文末に置きます。 你为什么在这儿,今天去上海参加比赛吧? nǐ wèi […]