新垣結衣と星野源が結婚!!我向你学习!ガッキーの結婚報告を中国語で読んで、上級者へステップアップ!!
おめでとうガッキー!え、こんな情報からも中国語が勉強できる? 5月19日、『逃げるは恥だが役に立つ』で夫婦役を演じたガッキーこと新垣結衣さんと星野源さんが、何と連名で結婚報告!!「みくり」と「平匡(ひらまさ)」が現実世界でも夫婦になりました、おめでとうございます!! 関連ニュースはこちら↓↓ 新垣結衣と星野源が結婚を発表「互いに支え合い豊かな時間を積み重ねていけたら」【コメント全文】(オリコン) – Yahoo!ニュース 中国でもガッキーは数多くの中国人女優を凌ぐ大人気の女優として知られ、中国のネットアイドル、ロン・モンロウさん(ハンドルネームは栗子)が「ガッキーに似ている!!」と話題になったことでも注目されました。 『逃げるは恥だが役に立つ』も《逃避虽可耻但有用 táo bì suī kě chǐ dàn yǒu yòng》といういかにも直訳というタイトルで、中国版Youtube(またはニコニコ動画)であるビリビリ動画等で放映されていました。 中国でも日本と同じくリアルタイムでこのニュースが報道され、WeChat内の日本語学習関連のオフィシャルアカウントでは、まさに神速で結婚報告の翻訳文がネット上にアップされました。中国のガッキーファン、もとい日本語学習者は、教科書以外にもこうしたツールを利用して日本語を学んでいるようですね。 運営者も日本語と中国語の両方でガッキーの結婚報告コメントを読んでみましたが、教科書やニュースと違って平易な文章で書かれるタレント本人発表の文章は、読みやすく翻訳されていて、勉強にも使えること間違いナシです!! ガッキーの結婚報告コメントを、中国語で読む ということで、今回はガッキーの公式ファンクラブに掲載された結婚報告文の中国語訳から、使える表現を学んでいきましょう!! まずは、ガッキーの公式ファンクラブに発表されたコメント全文を見てみましょう。 (出典:新垣結衣オフィシャルファンクラブ) 続いて、こちらが中国現地の生活情報雑誌・Wheneverの公式アカウントから発表された中国語訳文です。 (出典:WheneverのWeChat公式アカウント) 以上の2文をまとめて、全訳を作りました! 报告一直给我应援的大家 bào gào yì zhí gěi wǒ yìng yuán de dà jiā 応援してくださる皆様へ 在现在这个新冠疫情横行的时刻我惶恐地向大家报告关于我的私事。 zài xiàn zài zhè ge xīn guān yì qíng héng xíng de shí kè […]