ぶっちゃけ神速中国語講座ブログ

中国のエキスパートである著者が厳選した中国語学習に役立つ情報や現地広州から生の情報をお届け。語学を活用して皆様の資格取得や年収アップをお手伝いします。

Day: May 24, 2021

谢谢≠ありがとう?教科書vs実践、ネイティブが使う挨拶言葉を覚えて、初心者からスタートダッシュで一気にトップに立つ!

前々回、前回に引き続き、中国語の挨拶について勉強していきましょう。 その3 谢谢 xiè xie(シエシエ ありがとう) 谢谢 xiè xie=ありがとうは、你好 nǐ hǎo 再见 zài jiàn と比べたら我々日本人が一般的に認識している「ありがとう」とそれほどの差はありません。具体的には、「素直に感謝の気持ちを述べる」意味と、「婉曲的に相手の好意を断る」意味で用いられます。 谢谢 xiè xie 実用例 1.我考上了大学,谢谢老师! wǒ kǎo shàng le dà xué,xiè xie lǎo shī! 訳:大学に受かったよ、先生ありがとう! 2.谢谢妈妈,谢谢爸爸,我和他结婚了。 xiè xie mā ma,xiè xie bà bà,wǒ hé tā jié hūn le. 訳:お母さんありがとう、お父さんありがとう、私は彼と結婚します。 谢谢 xiè xie 実用例2 1.你要喝咖啡吗? ——不了,谢谢。 nǐ yào hē kā fēi ma? —— […]

再见≠さようなら?教科書vs実践、ネイティブが使う挨拶言葉を覚えて、初心者からスタートダッシュで一気にトップに立つ!

前回に引き続き、今回も中国語の挨拶について勉強していきましょう。 その2 再见 zài jiàn(ザイジエン さようなら) 再见 zài jiàn=さようなら・・・まあその通りですね。 「それじゃねバイバイ。」「お疲れ様です。」という時に 再见 zài jiàn を使うと、初心者のうちは礼儀正しく好意的に思われるでしょう。しかし実際は「別れる」というニュアンスが強すぎて、まるで遠くへ行ってしまうかのような印象を与えてしまいます。 教科書vs実践のギャップ2 我回宿舍了,再见!×(お、おお・・・何かカタイなこいつ) wǒ huí sù shè le,zài jiàn! 訳:寮に帰るから、さようなら! 我回宿舍了,拜拜!○ wǒ huí sù shè le,bái bái! 訳:寮に帰るから、バイバイ! ズバリ、再见 zài jiàn はオフィシャルな場面や、しばらくその人と会えなくなる(帰国、出張など)事由がはっきりしている場合に限り適した挨拶言葉です。 例えば、日常生活で最も多く見られるのは、電話やリモート会議の締めの時。 再见 zài jiàn 実用例 1. 那我先挂了,再见。 nà wǒ xiān guà le,zài jiàn. 訳:ではこれにて(電話を切りますから)、さようなら。 2. 今天就到这儿吧,再见! jīn tiān jiù dào zhèr ba,zài jiàn! 訳:今日はここまで、さようなら! […]