ぶっちゃけ神速中国語講座ブログ

中国のエキスパートである著者が厳選した中国語学習に役立つ情報や現地広州から生の情報をお届け。語学を活用して皆様の資格取得や年収アップをお手伝いします。

Day: August 21, 2021

ニュースで中国語!!福原愛、ついに中国へ移住?!疑惑の根拠として使われた「看看新聞」のインタビューの中日対訳から「愛ちゃん=爱酱 ài jiàn」の真相に迫る!!

感謝=すり寄りなのか??「愛ちゃん=爱酱 ài jiàn」の中国語から感謝の伝え方を学ぶ!! 離婚騒動以来、何かとお騒がせの福原愛さんですが、2021年8月18日、またも彼女に関するビッグニュースが報道されました!何と離婚を機に台湾から中国本土への移住をするのではないか?!という噂が立っているのです。 ↓↓詳しくはコチラ↓↓ 福原愛「移住で年収10億円!」中国“すり寄り”の裏に仰天試算 | 女性自身 (jisin.jp) これによれば、8月5日、中国のネットメディア「看看新聞(kàn kan xīn wén)」が彼女の離婚後初の独占インタビューで東京オリンピックの卓球での日本vs中国の激戦に対し、どちらの国に対してもエールを送った一方、その発言がややもすれば中国におもねった言い方に聞こえたために、『中国にこびている』『人民元のにおいがする』『中国に嫁に行け』と昨今の反中感情が強い台湾人または台湾メディアの反感を買ったとか。 離婚騒動でも浮気が疑われ、台湾では徐々に悪評が広がっている彼女ですが、中国本土ではそんなことはなく、先日も中国ドキュメンタリー紀行番組で知られる竹内亮氏のインタビューにも応じており、好評を得ています。 ところで、この「看看新聞(kàn kan xīn wén)」が行ったインタビュー、実はYoutubeにもアップされています。福原さんの完全ネイティブレベルの見事な中国語を聞きたいという方は、下記リンクからいつでも閲覧可能です。 ↓↓詳しくはコチラ↓↓ では今回、どういった発言が「中国にこびている」と判断されてしまったのでしょうか?まずは、冒頭の『女性自身』が報道した日本語訳版から見てみましょう。 ↓↓↓↓ あの騒動のとき、私は本当につらかったんです。中国の皆さんは本当にずっと私を応援してくれました。そして、どんな私も受け入れてくれました。 ちょっと大げさかもしれませんが、今日まで生きてこられたのは、本当に中国の方がこうして私を応援してくださったおかげだと思います。本当に感謝しています。 皆さんが私にくれた愛情に、どう恩返しをしたらいいかずっと考えています。 (出典:福原愛「移住で年収10億円!」中国“すり寄り”の裏に仰天試算 | 女性自身 (jisin.jp)) 次は、「看看新聞(kàn kan xīn wén)」が実際にインタビューした際の彼女の発言の原文、これには中国語の字幕もついていたため、こちらを対比してみましょう。 この時、インタビュアーは以下のように質問しました。 那么,现在的这一年有很多不顺心的事情,中国这边是永远是支持你的。这个中国方面这种支持会让你心里感觉到有那么些感动,或者是安全感,有用吗? nà me,xiàn zài de zhè yì nián yǒu hěn duō bú shùn xīn de shì qing,zhōng guó zhè bian shì yǒng […]